翻訳の仕事をしている、という女性が
このようなことをつぶやいていた。
日本企業に英語のコンテンツを売り込むってのは、稼げそう
あくまでも個人的感想ですが。
そもそも、日本企業はトランスレーションにお金を払う発想が低い。
さらに、企業の担当者には英語嫌いが多数いる、
つまり仕事に結びつきにくい。稼げる気配はまずなし。
新しい意見や取り組みを積極的に受け入れる企業は
ベンチャー系でしょう。
そういう企業であれば、可能性が高いが
いわゆる老舗企業などは、若い経営者の代にならなければ
それはほぼ難しい。
大きな企業へ売り込みすることは、
よほどのネットワークや魅力的なコンテンツでなければ
まず門前払いなのですよ。
狭い翻訳・英語の村社会で生きると、
このような視点でしか語れない、という典型的な発想。
このようなことをつぶやいていた。
日本企業に英語のコンテンツを売り込むってのは、稼げそう
あくまでも個人的感想ですが。
そもそも、日本企業はトランスレーションにお金を払う発想が低い。
さらに、企業の担当者には英語嫌いが多数いる、
つまり仕事に結びつきにくい。稼げる気配はまずなし。
新しい意見や取り組みを積極的に受け入れる企業は
ベンチャー系でしょう。
そういう企業であれば、可能性が高いが
いわゆる老舗企業などは、若い経営者の代にならなければ
それはほぼ難しい。
大きな企業へ売り込みすることは、
よほどのネットワークや魅力的なコンテンツでなければ
まず門前払いなのですよ。
狭い翻訳・英語の村社会で生きると、
このような視点でしか語れない、という典型的な発想。